Iran Honors

Cylinder of Cyrus:

The first assertion of human rights

This cylinder is made of cooked mud & has been found in the ancient city of Babylon. There is a copy version of this frieze in the United Nations building in New York. The stand is between the main hAMILY: Tahoma">This cylinder is made of cooked mud & has been found in the ancient city of Babylon. There is a copy version of this frieze in the United Nations building in New York. The stand is between the main hall of Security Council & the hall of Mandate. The original version is kept in British Museum, London.

According to this command, which has been written at 13th Oct. 539 B.C. (2544 years ago!) Cyrus, the empire of Persian Land, has offered to his soldiers & nation to treat peaceful together! When the great army of Cyrus entered to Babylon, no one was killed! No destruction happened! Any one had freedom to pray his god. Cyrus also, released thousands of Jews who were chained more than 70 years in Babylon & permitted them to build their own synagogue. After that many Jews immigrated to Iran to live in peace forever. As a result, Cyrus has been named as “Jesus of the God” in Torah book.This frieze is a gift from the Iranian culture to the current world, which is tired of war & asperity.Although this cylinder has been blemished a lot, but in remaining rows there are still a lot of meanings to distinguish. We bring an English translation of this command as follows:

I am Cyrus, king of the world, great king, mighty king, king of Babylon, king of the land of Sumer & Akkad, king of the four quarters, son of Cambyses, great king of Anshan, grand son of Cyrus, great king, king of Anshan, descendant of Teispes, great king, king of Anshan, progeny of an unending royal line, whose rule Bel & Nabu cherish, whose kingship they desire for their hearts’ pleasure. When I, well-disposed, entered Babylon, I set up the seat of domination in the royal palace amidst jubilation & rejoicing. Marduk, the great god caused the big-hearted inhabitants of Babylon to … me. I sought daily to worship him. My numerous troops moved about undisturbed in the midst of Babylon. I didn’t allow any to terrorize the land of / Sumer/ & Akkad. I kept in view the needs of Babylon & all its sanctuaries to promote their well-being. The citizens of Babylon … I lifted their unbecoming yoke. Their dilapidated dwellings I restored. I put an end to their misfortunes.

 At my deeds Marduk, the great lord, rejoiced, & to me, Cyrus, the king who worshipped him, & to Cambyses, my son, the offspring of [my] loins, & to all my troops he graciously gave his blessing & in good spirits before him we / glorified / exceedingly his high / divinity. All the kings who sat in throne rooms, throughout the four quarters, from the Upper to the Lower Sea, those who dwelt in … , all the kings of the West Country who dwelt in tents, brought me their heavy tribute & kissed my feet in Babylon. From … to the cities of Ashur & Susa, Agade, Eshnuna, the land of Gutium, the holy cities beyond the Tigris whose sanctuaries had been in ruins over a long period, the gods whose abode is in the midst of them, I returned to their places & housed them in lasting abodes.

I gathered together all their inhabitants & restored [to them] their dwellings. The gods of Sumer & Akkad whom Nabonidus had, to the anger of the lord of the gods, brought in to Babylon, I, at the bidding of Marduk, the great lord made to dwell in peace in their habitations, delightful abodes. Many all the gods whom I have placed within their sanctuaries address a daily prayer in my favour before Bel & Nabu, that my days may be long, & they may say to Marduk, my lord. “May Cyrus the king who reverse thee & Cambyses his son …

Now that I put the crown of kingdom of Iran, Babylon, and the nations of the four directions on the head with the help of (Ahura) Mazda, I announce that I will respect the traditions, customs and religions of the nations of my empire and never let any of my governors and subordinates look down on or insult them until I am alive. From now on, till (Ahura) Mazda grants me the kingdom favor, I will impose my monarchy on no nation. Each is free to accept it, and if any one of them rejects it, I never resolve on war to reign. Until I am the king of Iran, Babylon, and the nations of the four directions, I never let anyone oppress any others, and if it occurs, I will take his or her right back and penalize the oppressor.

And until I am the monarch, I will never let anyone take possession of movable and landed properties of the others by force or without compensation. Until I am alive, I prevent unpaid, forced labor. To day, I announce that everyone is free to choose a religion. People are free to live in all regions and take up a job provided that they never violate other's rights.

No one could be penalized for his or her relatives' faults. I prevent slavery and my governors and subordinates are obliged to prohibit exchanging men and women as slaves within their own ruling domains. Such a traditions should be exterminated the world over.

I implore to (Ahura) Mazda to make me succeed in fulfilling my obligations to the nations of Iran (Persia), Babylon, and the ones of the four directions.